FC2ブログ

原曲と日本語版の曲の違いって・・・

そういえば。最近流行の曲をYOUTUBEで聴いてみた。
原曲のほうが良いと思うのは私だけだろうか。

海外アニメの吹き替えは日本語の方が良い作品は多いと思う。
(特にマダガスカルとかペンギンズとかは吹き替えの方が良い)

なので、見に行くのであればたぶん吹き替えを見に行くだろう。
もう見に行くことはせずに、DVDの発売を待つことになるけど・・・。
DVDを見ても日本語吹き替えで見るだろう。子供も見るから当然だけど。
すると、流れてくるのは当然「日本語版」。
曲は原曲のほうが良いのに、映画のシーンの中で原曲を聞くことが出来ない。
(字幕で見ろって話は置いといて・・・)
吹き替え版でも歌だけ原曲っていう選択肢は無かったのかなぁ。

チョット残念。だけどDVDで良いからいつかは絶対見てみたい。
(コレだけ話題になったしね)。



こっちが原曲。




そして日本語版。




おもしろいところではこんなのもあったり。
それだけ世界中で上映されているんだね。
これはこれで非常に良かったりする。





2014-05-19 : その他 : コメント : 4 : トラックバック : 0
Pagetop
コメントの投稿
非公開コメント

ウチの娘が、春休みに観て以来、これにどっぷりと浸かっています。
風呂に入りながら「絶唱」してるので、ご近所に響いていないか、気になるほどで...

そして、この「25ケ国語Ver.」を見ては、バカ受けしています。
世界共通、そういうことなのかもしれません。
2014-05-20 20:24 : Bipolar URL : 編集
Bipolarさん
うちの娘と息子も映画も見てないのにはまってますw
階段を上りながら「ありの~ままの~」と歌ってる始末です。
でも良い曲ですね。映画と一緒にみるとまた違った感じで良いんだとおもいます。

「25ケ国語Ver.」これはこれでほんとに良いですね。
コレを一曲にしてしまうところがスバラシイです^^
2014-05-21 00:07 : こーでぃ URL : 編集
先ほど、別の日にコメント残した者です。
心が軽くなる曲をアップロードされているリンクです。
子供によく見せてたディズニー映画のワンシーンです。
こーでぃーさんもなんとなく、楽になれれば幸いです。
この方の訳はよく秀逸ですよ
http://norah.air-nifty.com/blog/2012/01/post-dc3b.html
2014-06-01 19:41 : マスター URL : 編集
マスターさん
またまたコメントありがとうございます^^
良い訳ですね!
じっくり曲を聴いてみたいと思います。

特に題にもなってますが、
「生きていくのに本当に必要なものは向こうからやってくる」

良い言葉ですね!

2014-06-01 21:07 : こーでぃ URL : 編集
Pagetop
« next  ホーム  prev »

プロフィール

こーでぃ

Author:こーでぃ




適応障害克服!?

心の栄養剤を求めてブログ
を始めてみました。
よろしくお願いします♪

2013年9月にロード
デビューしました。

TREK Madone4.5
と一緒に風になろうと
日々精進中^^

脱初心者目指して頑張るゾ

2015年10月なんとなんと!
【インド】へ単身赴任して
きました。
3年の予定です。
帰任したら絶対もっと良い
自転車買ってやるんだ!!!

2016年8月、
Viaggio cyclyng club
の片隅にメンバーとして
入れていただきました。
いつか一緒に走りたいな♪

2018年10月、日本へ帰国!
新しい自転車RIDLEY NOAH
と久しぶりの日本を堪能
したいと思います。

拍手コメント相互リンク
大歓迎!
もちろん見ていただける
だけで励みになります^^



カウンター

オンラインカウンター

現在の閲覧者数:

Ctrl押しながらポチお願いします

Viaggio Cycling Club 公式blog

月別エントリ一覧

カレンダー

09 | 2020/10 | 11
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

検索フォーム

全記事表示リンク

全ての記事を表示する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる